Trong nhà đã có hoàng cầm, song le còn muốn nhân sâm nước người
Direct English translation
In the house there is already skullcap, yet still wanting the ginseng of another country.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói coi nhẹ cái tốt, cái quý sẵn có trong nhà mà lại ham muốn thứ quý của người khác, dù bản thân đã có thuốc hay. Câu này dùng để chê tâm lý sính của lạ, sính ngoại và đứng núi này trông núi nọ.
English explanation
Refers to undervaluing the good and valuable things one already has while craving what comes from others. It is used to criticize a taste for the foreign or unfamiliar and a restless dissatisfaction with one’s own possessions.